Considering translation instructions
The instruction specifies not to translate tags and their content, but it doesn’t mention anything about script tags. There’s no
tag present; instead, I see an Instagram embed script. I think we can keep the script as it is since it’s code, not content. I want to make sure to preserve the article’s link or script at the end. I need to translate the article carefully while maintaining the original length roughly. Let’s get started!Translating with a focus on style
For the French translation, I’m working on it carefully. I started with: "SpaceX a de nouveau tracé le ciel mardi matin…" but I think I can improve it by saying, "SpaceX a de nouveau frappé le ciel mardi matin." It keeps the meaning while sounding better. Then, I translated to mention the Falcon 9 rocket taking satellites into low Earth orbit, emphasizing that, for the general public, it might just seem like another launch. Next, I’ll tackle the following paragraph about connectivity infrastructure.




